og视讯直营app下载
- 2024/07/13 来源:og视讯直营app下载
在(zai)泰(tai)国(guo)任(ren)意(yi)的(de)书(shu)店(dian)都(du)能(neng)找(zhao)到(dao)中(zhong)国(guo)网(wang)络(luo)小(xiao)说(shuo)的(de)踪(zong)影(ying)。 泰(tai)国(guo)人(ren)不(bu)仅(jin)在(zai)实(shi)体(ti)书(shu)店(dian)、网(wang)络(luo)上(shang)购(gou)买(mai)纸(zhi)质(zhi)版(ban)的(de)中(zhong)国(guo)网(wang)络(luo)小(xiao)说(shuo),他(ta)们(men)还(hai)可(ke)以(yi)在(zai)公(gong)共(gong)图(tu)书(shu)馆(guan)和(he)书(shu)店(dian)借(jie)阅(yue)或(huo)租(zu)赁(lin)小(xiao)说(shuo),更(geng)有(you)人(ren)在(zai)社(she)交(jiao)平(ping)台(tai)上(shang)出(chu)售(shou)和(he)购(gou)买(mai)二(e)手(shou)的(de)网(wang)络(luo)小(xiao)说(shuo)。 除(chu)了(le)传(chuan)统(tong)的(de)言(yan)情(qing)、武(wu)侠(xia)题(ti)材(cai),科(ke)幻(huan)小(xiao)说(shuo)、玄(xuan)幻(huan)、耽(dan)美(mei)小(xiao)说(shuo)都(du)受(shou)到(dao)泰(tai)国(guo)人(ren)的(de)喜(xi)爱(ai)。 请(qing)看(kan)以(yi)下(xia)双(shuang)语(yu)报(bao)道(dao)—— Chinese web novels find fans in Thailand, inspire cosplay According to a 2018 report on the development of Chinese web novels from Yuewen, a major Chinese online literature platform, more than14 million unique visitors have used their overseas site Webnovel in last year. 阅(yue)文(wen)集(ji)团(tuan)是(shi)中(zhong)国(guo)最(zui)大(da)的(de)网(wang)络(luo)小(xiao)说(shuo)平(ping)台(tai)之(zhi)一(yi)。根(gen)据(ju)其(qi)2018年(nian)的(de)网(wang)络(luo)文(wen)学(xue)发(fa)展(zhan)报(bao)告(gao)显(xian)示(shi),它(ta)的(de)海(hai)外(wai)平(ping)台(tai)Webnovel 去(qu)年(nian)一(yi)年(nian)便(bian)有(you)1400万(wan) 的(de)访(fang)问(wen)量(liang)。 According to the Yuewen report, Chinese web novels first got their foot in the door to overseas markets by selling the copyrights to local publishers, after which overseas platforms were established by Chinese companies so they could export this type of literature on their own. The influence of Chinese web novels has become so great, that some writers outside of China have started to produce their own original stories inspired by Chinese online literature. 阅(yue)文(wen)集(ji)团(tuan)的(de)报(bao)告(gao)指(zhi)出(chu),中(zhong)国(guo)网(wang)络(luo)文(wen)学(xue)经(jing)过(guo)了(le)几(ji)个(ge)阶(jie)段(duan):从(cong)最(zui)初(chu)的(de)海(hai)外(wai)出(chu)版(ban)授(shou)权(quan),到(dao)海(hai)外(wai)平(ping)台(tai)搭(da)建(jian)与(yu)网(wang)文(wen)内(nei)容(rong)输(shu)出(chu),再(zai)到(dao)目(mu)前(qian)的(de)海(hai)外(wai)原(yuan)创(chuang)内(nei)容(rong)上(shang)线(xian)。 中(zhong)国(guo)网(wang)络(luo)小(xiao)说(shuo)在(zai)泰(tai)国(guo)流(liu)行(xing)已(yi)经(jing)很(hen)长(chang)一(yi)段(duan)时(shi)间(jian)了(le),泰(tai)国(guo)人(ren)对(dui)于(yu)中(zhong)国(guo)网(wang)络(luo)小(xiao)说(shuo)的(de)喜(xi)爱(ai)程(cheng)度(du)可(ke)以(yi)说(shuo)是(shi)狂(kuang)热(re)啦(la)。 拍(pai)摄(she)中(zhong)国(guo)网(wang)络(luo)小(xiao)说(shuo)人(ren)物(wu)造(zao)型(xing)的(de)照(zhao)片(pian) With great satisfaction, Nichapat Thonnaratana, a 24-year-old editorial assistant in Bangkok, shared her new cosplay photos she took recently at a local studio on her Facebook account. In one picture, Thonnaratana, dressed in a men's white Hanfu (the traditional clothing of the Han ethnic group) with embroidered light blue clouds on the shoulders, peaks thoughtfully at a wine jar held in her right hand. Thonnaratana扮(ban)演(yan)蓝(la)忘(wang)机(ji) 24岁(sui)的(de)Nichapat Thonnaratana 是(shi)在(zai)曼(man)谷(gu)工(gong)作(zuo)的(de)一(yi)位(wei)编(bian)辑(ji)助(zhu)理(li),她(ta)把(ba)自(zi)己(ji)在(zai)当(dang)地(di)一(yi)家(jia)照(zhao)相(xiang)馆(guan)新(xin)拍(pai)的(de)中(zhong)国(guo)网(wang)络(luo)小(xiao)说(shuo)人(ren)物(wu)造(zao)型(xing)的(de)照(zhao)片(pian),分(fen)享(xiang)到(dao)了(le)她(ta)的(de)脸(lian)书(shu)账(zhang)号(hao)。 (图(tu)via网(wang)络(luo)) Thonnaratana was cosplaying asLan Wangji , the main character in the Chinese web novel Modao Zushi (Grandmaster of Demonic Cultivation). When she heard that the studio was known for taking amazing shots of the characters from the novel, Thonnaratana became very excited and decided to go take pictures with her friend. Thonnaratana扮(ban)演(yan)的(de)人(ren)物(wu)是(shi)中(zhong)国(guo)网(wang)络(luo)小(xiao)说(shuo)《魔(mo)道(dao)祖(zu)师(shi)》的(de)主(zhu)要(yao)人(ren)物(wu)之(zhi)一(yi)的(de)蓝(la)忘(wang)机(ji) 。 A fan of Chinese web novels for nearly seven years, she told the Global Times that she is not alone as more young Thai people than ever before are reading literature from China nowadays. 已(yi)经(jing)痴(chi)迷(mi)中(zhong)国(guo)网(wang)络(luo)小(xiao)说(shuo)将(jiang)近(jin)七(qi)年(nian)的(de)她(ta)告(gao)诉(su)环(huan)球(qiu)时(shi)报(bao)的(de)记(ji)者(zhe),如(ru)今(jin)在(zai)泰(tai)国(guo),阅(yue)读(du)中(zhong)国(guo)网(wang)络(luo)文(wen)学(xue)的(de)年(nian)轻(qing)人(ren)比(bi)以(yi)前(qian)都(du)要(yao)多(duo)。 中(zhong)泰(tai)翻(fan)译(yi)紧(jin)缺(que) Mai, a freelancer translator who just finished translating two Chinese web novels for a newly established publisher, thinks thatcultural differences are the main obstacles when it comes to translation. Mai是(shi)一(yi)名(ming)从(cong)事(shi)翻(fan)译(yi)的(de)自(zi)由(you)职(zhi)业(ye)者(zhe),目(mu)前(qian)刚(gang)刚(gang)完(wan)成(cheng)了(le)两(liang)部(bu)中(zhong)国(guo)网(wang)络(luo)小(xiao)说(shuo)的(de)翻(fan)译(yi)工(gong)作(zuo)。她(ta)认(ren)为(wei),翻(fan)译(yi)中(zhong)最(zui)主(zhu)要(yao)的(de)困(kun)难(nan)就(jiu)是(shi)文(wen)化(hua)差(cha)异(yi) 。 "It's difficult to find Thai counterparts for many Chinese words, metaphors and jokes," she explained. 她(ta)解(jie)释(shi)道(dao):“很(hen)难(nan)在(zai)泰(tai)语(yu)里(li)找(zhao)到(dao)和(he)一(yi)些(xie)中(zhong)国(guo)词(ci)语(yu)、比(bi)喻(yu)或(huo)者(zhe)笑(xiao)话(hua)对(dui)应(ying)的(de)表(biao)达(da)。” She said she was surprised to find that there were so many Chinese expressions dedicated to praising a woman's beauty and quickly discovered that the Thai language lacked equivalent words that conveyed the same meanings as the Chinese. 她(ta)说(shuo)自(zi)己(ji)对(dui)于(yu)汉(han)语(yu)表(biao)达(da)的(de)博(bo)大(da)精(jing)深(shen)感(gan)到(dao)很(hen)震(zhen)惊(jing)。比(bi)如(ru),中(zhong)文(wen)有(you)那(na)么(me)多(duo)表(biao)达(da)是(shi)赞(zan)美(mei)一(yi)个(ge)女(nu)性(xing)的(de)美(mei)丽(li),泰(tai)语(yu)中(zhong)却(que)没(mei)有(you)这(zhe)么(me)丰(feng)富(fu)的(de)变(bian)化(hua)。 中(zhong)国(guo)网(wang)络(luo)小(xiao)说(shuo)搭(da)起(qi)了(le)文(wen)化(hua)交(jiao)流(liu)的(de)桥(qiao)梁(liang) Raz Mey, a master graduate with duel degrees in English and international relations who also holds a bachelor degree in Chinese, says she enjoys reading these works because they help her better understand Chinese culture, such as how ancient Chinese carried out wedding ceremonies and the meaning behind traditional arts such as paper-cutting or rituals carried out during festivals. Raz Mey, 本(ben)科(ke)学(xue)习(xi)汉(han)语(yu),拥(yong)有(you)英(ying)语(yu)和(he)国(guo)际(ji)关(guan)系(xi)的(de)双(shuang)硕(shuo)士(shi)学(xue)位(wei)。她(ta)告(gao)诉(su)环(huan)球(qiu)时(shi)报(bao)的(de)记(ji)者(zhe),阅(yue)读(du)中(zhong)国(guo)网(wang)络(luo)小(xiao)说(shuo)可(ke)以(yi)更(geng)好(hao)地(di)了(le)解(jie)中(zhong)国(guo)文(wen)化(hua),比(bi)如(ru)中(zhong)国(guo)古(gu)代(dai)的(de)人(ren)如(ru)何(he)举(ju)行(xing)婚(hun)礼(li)、传(chuan)统(tong)艺(yi)术(shu)和(he)习(xi)俗(su)背(bei)后(hou)的(de)意(yi)义(yi)。 Mey told the Global Times that she actually prefers to buy thepaper versions of Chinese web novels . She noted that she has so many books that she barely has room for them at her place anymore. Mey 说(shuo)自(zi)己(ji)喜(xi)欢(huan)购(gou)买(mai)纸(zhi)质(zhi)版(ban)的(de)中(zhong)国(guo)网(wang)络(luo)小(xiao)说(shuo) ,她(ta)有(you)许(xu)许(xu)多(duo)多(duo)的(de)小(xiao)说(shuo)书(shu)籍(ji),以(yi)至(zhi)于(yu)房(fang)间(jian)里(li)都(du)快(kuai)放(fang)不(bu)下(xia)啦(la)。 Mey拍(pai)摄(she)的(de)她(ta)的(de)部(bu)分(fen)中(zhong)国(guo)网(wang)络(luo)小(xiao)说(shuo)
- 贫困县被指斥巨资建88米苗族女神雕像,官方这样说…
- 《神话2》新疆开拍 成龙续演男主 有异域风情的古力娜扎饰演女一
- 你的珍藏:天上掉下来个林妹妹,多愁善感单依纯,婉转动听好声音
- 超感光徕卡电影四摄 华为Mate30 Pro全面评测
- 新华网:赴日旅游遭受重创 日方应该深刻反省
- 一个老旧小区“拆墙并院”背后的民意落地:收集300余份意见 12345热线投诉量降至0
- 存量房贷利率下调已“箭在弦上”!多家银行表态,提前还贷压力仍在,曝利率调整的可能路径
- 吴磊骑行遇奇葩 大哥不认识他还要微信
- 租金100万的学校小卖部有多大利润?网友:贫穷限制了我的想象力
- 专访中熔电气董事长、总经理方广文:紧扣三个规律 铸造企业灵魂
- 传美国商务部长欲访华之际,罗杰斯看好中国经济这三点!